CREDITS: SAKURA GARDEN---CD JAPAN---GOOGLE---
MARS
Release Date: 2005/09/25
Tracklisting1. ARES
2. ASRUN DREAM
3. EMU - FOR MY DEARS-
4. U + K
5. VANILLA
6. FREESIA OP.1
7. FREESIA OP.2
8. ILLNESS ILLUSION
9. MIRROR
10. DEARS
11. OASIS
12. DARE MO INAI KONO HEYA DE
ARESkono aoi sekai
shinjitsu wo motomeru mono wa minna onaji koto wo iu
yuruginai sekai
yuki ga machi wo oou you ni watashi no naka ni hirogatte yuku
kasuka na iro wo obita sekai
sabishisa wo shinjiru
watashi wa kono sekai de
ooku no akuma wo mite kita ga
mada ichido mo kami ni wa deatte inai...
subete no kakawari wo sutenakereba naranai toki
sore wa horoscope
yasashii to tomo ni zankoku
kono komiageru mono wa nani?
okubyou de aru to tomo ni kyoubou
watashi wa ittai nani no tame ni...
watashi no kioku no naka de kasuka ni mieru anata wa dare...
TRADUZIONEIn questo pianeta azzurro
le persone che cercano la verità dicono tutte le stesse cose
Nel mondo inamovibile
la neve, così come copre la città, si sta espandendo dentro di me
Nel mondo tinto di un colore sbiadito
credo nella solitudine
Io, in questo mondo
ho visto un enorme demonio ma
ancora non ho incontrato nessun dio...
Bisogna gettar via ogni connessione
Questo è un oroscopo
Questa cosa dolce e al contempo crudele
che mi riempie il cuore, cos'è?
Per che cosa mai mi sto riempiendo
di codardia e al contempo di brutalità?...
Chi sei tu che vedo indistintamente nei miei ricordi?...
"Asrun dream"nagai yoru wo tojikome yume ni sasowareru mama ni
dare mo inai heya kara tsuki ni inoru
kiekake no akari no you ni
kono mune no itami mo chiisaku nareba ii to tsubuyaita
yoake no naka wo tesaguri de aruite
hikari wo abita anata no sugata ga kioku ni yakitsuite
ima mo koko ni iru
mune ni kizamareta kimi no kasuka na shiroi kioku wa koori no you ni
nani mo nokosazu ni soba ni ita kamo shirenai to iu kage dake wo nokoshite
sono kage mo sukoshi zutsu oto mo tatezu shizuka ni kiete yuku
mujaki na kao de boku ni hohoemu
nanigenai sonna shigusa ga
ima ni nareba tsuyogatte miseteta
anata no yasashisa
inoru koto no hakanasa ni kizuita boku wa
anata ni nani mo dekinakute
mune ni kizamareta kimi no kasuka na shiroi kioku wa koori no you ni
nani mo nokosazuni soba ni ita kamoshirenai to iu kage dake wo nokoshite
mune ni kizamareta kimi no kasuka na shiroi kioku wa koori no you ni
nani mo nokosazuni soba ni ita kamoshirenai to iu kage dake wo nokoshite
sono kage mo sukoshi zutsu oto mo tatezu shizuka ni kiete yuku
nagai yoru ni mou anata wa mienai
TRADUZIONESogno passato
Chiudendo in me la lunga notte, come invitato da un sogno
da una stanza dove non c'è nessuno prego la luna
Come una luce che sta per sparire
ho sussurrato "vorrei che il dolore che ho nel cuore diminuisse"
Camminavo brancolando dentro l'alba
la tua figura inondata dalla luce mi scottava in un ricordo
ed è ancora qui
Un bianco, indistinto ricordo di te cesellato nel mio cuore, come se fosse ghiaccio
senza lasciar nulla indietro, mi ha lasciato solo un'ombra del fatto che forse mi eri vicina
E anche quell' ombra poco alla volta senza far rumore va svanendo
Mi sorridi con sguardo innocente
Se quei gesti casuali
ci fossero ora, la tua dolcezza
potrebbe farmi forza
Rendendomi conto dell'inutilità delle mie preghiere, io
non posso fare nulla per te
Un bianco, indistinto ricordo di te cesellato nel mio cuore, come se fosse ghiaccio
senza lasciar nulla indietro, mi ha lasciato solo un'ombra del fatto che forse mi eri vicina
Un bianco, indistinto ricordo di te cesellato nel mio cuore, come se fosse ghiaccio
senza lasciar nulla indietro, mi ha lasciato solo un'ombra del fatto che forse mi eri vicina
E anche quell'ombra poco alla volta silenziosamente va svanendo
Nella lunga notte non riesco più a vederti
"Emu ~for my dear~"totsuzen no deai e no kokoro kara no yorokobi to
"itsu shika owaru kamo shirenai..." sonna kyoufu ni obiete
soshite hitomi wo mitsumeteta
nani mo wakarazu ni
dore dake no omoide mo yume no you na maboroshi de
itsu made mo kawaru koto mo nai tojikomerareta kimi ga iru
ima mo hitomi wo mitsumeteta
nani mo kawarazu ni
te wo nobaseba todoiteta hohoemi wa hakanakute
me wo tojireba ude no naka de kiete yuku kimi wo
mou ichido dakitakute
ano toki ano basho de deatta koto wo wasurenai kara...
kaze no naka de odoru kimi no sugata wa
hikari ni tsutsumarete ita
kimi dake wo mitsumeteta
boku wa hitomi wo mitsumeteta
ima mo kimi dake wo mitsumeteru
nani mo kawarazu ni
te wo nobaseba todoiteta hohoemi wa setsunakute
me wo tojireba yume no naka e kiete yuku kimi wo
mou ichido dakitakute
ano toki ano basho de deatta koto wo wasurenai kara...
wasurenai kara...
TRADUZIONEDipinto di sogno ~per il mio caro~
Avevo paura della gioia profonda del nostro improvviso incontro
e del terrore che forse sarebbe finita senza neanche accorgermene...
E ti guardavo negli occhi
senza capire nulla
Per quanto i miei ricordi siano un'illusione simile a un sogno
tu sei qui, custodito nel mio cuore, e non potrai mai cambiare
Anche adesso ti ho guardato negli occhi
senza cambiare nulla
Se ti tendevo le mani, il sorriso che mi raggiungeva era fugace
Se chiudo gli occhi, voglio abbracciare di nuovo
te che stai svanendo nelle mie braccia
perché non dimenticherò che ci siamo incontrati in quel tempo, in quel luogo...
La tua figura che danzava nel vento
era avvolta dalla luce...
Guardavo solo te
io guardavo i tuoi occhi
tuttora guardo solo te
e non cambia nulla
Se ti tendevo le mani, il sorriso che mi raggiungeva era fugace
Se chiudo gli occhi, voglio abbracciare di nuovo
te che stai svanendo verso un sogno
perché non dimenticherò che ci siamo incontrati in quel tempo, in quel luogo...
Non lo dimenticherò...
U+Kdakara
nani mo iwanaide
kimi wa tada sukoshi ima wa obiete iru dake dakara
nani mo iwanaide
kimi wa tada sukoshi kanashimi no naka ni iru dake dakara
saigo no toki no naka de inori wo sasageru
tsuki no mahou wa... shalle a le rilla
amai koe de sasayaku kara
mou ichido dake kanau nara
te wo tsunaide kimi to waraitai
yume no naka de...
kioku no naka de kitto mata aeru ne...
kimi no egao ga torimodoseru nara
hohoenda kimi ga iru nara
kanashimi wa yasashisa ni kawaru yo
"tooi kioku no mama de" negai wo komete
tsuki no mahou wa... shalle a le rilla
kimi ga namida wo wasureru nara
yasashisa ni furerareru nara
kimi no soba de ah nemuitai
tsuki no mahou ga kieru nara
sayonara ga mata otozureru kara
ima omoi ga ah tsutawaru nara
te wo tsunaide kimi to odoritai
hikari no naka e kaeru beki basho e
mata dokoka de kimi to aeru kara
TRADUZIONEPerciò
non dire niente
sei solo un po' impaurito ora, perciò
non dire niente
sei solo un po' triste, perciò
ti offro una preghiera nei tuoi ultimi momenti
La magia della luna è... shalle a le rilla
perché sussurri con voce dolce
Se potessi realizzare di nuovo un solo desiderio
vorrei ridere con te tenendoti per mano
In un sogno...
in un ricordo, di certo ci incontreremo di nuovo...
Se potessi riavere la tua risata,
se tu, sorridendo, fossi qui
saprei cambiare la tristezza in dolcezza
Desidero che sia "come in quel ricordo lontano..."
La magia della luna è... shalle a le rilla
Se tu dimenticassi le lacrime
se fossi toccato dalla dolcezza
vorrei dormire vicino a te
Se la magia della luna svanisse
perché mi hai già detto addio
Se potessi trasmetterti ora ciò che sento
tenendoti per mano, vorrei ballare con te
Verso un luogo dentro la luce, verso un luogo dove tutti dobbiamo tornare
perché da qualche parte ci incontreremo di nuovo
VANILLAkimi wa seijitsu na moralist
kirei na yubi de boku wo nazoru
boku wa junsui na terrorist
kimi no omou ga mama ni kakumei ga okiru
koi ni shibarareta specialist
nagai tsume wo taterareta boku
ai wo tashikametai egoist
kimi no oku made tadoritsukitai
kimi no kao ga toozakaru
ah boku ga boku de nakunaru mae ni
ai shite mo ii kai? yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto fukaku
kuruoshii kurai ni nareta kuchibiru ga
tokeau hodo ni
boku wa... kimi no... vanilla
"...Nante kidorisugi"
sonna kuuru na kimi wa plastic
atsui manazashi ni wa ecologist
sono moeru kuchizuke ga modokashii
yugande iku kimi no kao ga
ah boku ga boku da iraremasu you ni
ai shite mo ii kai? yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto hayaku
kurushii kurai ni nureta kuchibiru ga
kotoba nante mou
kimi to... boku no... burning love
ah ikutsu asa wo mukaereba
ah yoru wa owaru no darou ka
ah sora ni chiribamerareta
ah shiroi hana ni kakomarete iku
ai shitemo ii kai? yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo I've seen a tail
kuyashii kurai ni
kimi ni hamatteru no ni
a crew sees crying knees
I wanna need. Not betray!
ai shite mo ii kai? yureru yoru ni
aru ga mama de ii yo motto kimi wo
kuruoshii kurai ni nareta koshitsuki ga
tokeau hodo ni
kimi wa... boku no... bannin da
TRADUZIONEVANIGLIA
Tu sei una sincera moralista,
che mi stuzzica con un bel dito
Io sono un puro terrorista,
come desideri, si sta risvegliando una rivoluzione.
Uno specialista legato stretto dalla passione
graffiato dalle tue unghie lunghe
Un egoista che vuole accertarsi del tuo amore
voglio riuscire ad arrivare dentro di te
Tu distogli il volto
Ah, prima che io vada fuori di me
Posso amarti? In questa notte che si scuote
Va bene così... più profondamente
Mentre le nostre labbra, talmente familiari da farci impazzire,
si sciolgono le une nelle altre,
io sono... la tua... vaniglia
"...non fare troppo la snob"
Così fredda, sei di plastica
Un ecologista in uno sguardo bollente
il tuo bacio bruciante mi rende impaziente
Il tuo volto che si distoglie
Ah, come se io potessi essere in me
Posso amarti? In questa notte che si scuote
Va bene così... più velocemente
lLe nostre labbra, bagnate al punto da farci male
non hanno bisogno di parole,
il nostro... amore... bruciante
Ah, quante mattine saluteremo
Ah, la notte finirà mai?
Ah, siamo circondati da fiori bianchi
Ah, sparsi nel cielo
Posso amarti? in questa notte che si scuote
Va bene così... ho visto una coda1
Sono così preso da te
che è quasi vergognoso,
un equipaggio vede ginocchia piangenti
voglio aver bisogno. Non tradire!1
Posso amarti? in questa notte che si scuote
Va bene così... di più, tu
Mentre i nostri bacini, talmente familiari da farci impazzire,
si sciolgono l'uno nell'altro,
tu sei... la mia... padrona
FREESIA OP 1 E OP 2op.1mou dare mo inai kono shizuka na hiroba ni
boku wa mada futari wo oboeteru
kare wa shitte ita no kana
tagai ni hikareteta koto wo...
hakanai manazashi de mitsumeteta
yasashiku hohoende ita
kare no kehai ni ki ga tsuku tabi ni...
kotoba wa kawasareru koto wa nakute mo
ima yume no you na maboroshi wa kioku no naka e
ano toki no manazashi wa kieteta mama
TRADUZIONE
In questa tranquilla piazza dove non c'è più nessuno
sto ancora ricordandomi di noi due
Mi chiedo se lui sapesse
come eravamo legati l'uno all'altra...
Lo guardavo con uno sguardo vacuo
Sorridevi dolcemente
quando carpivi i suoi segnali...
anche senza scambiarvi parole
Ora quell'illusione che sembra un sogno si tramuta in un ricordo
lo sguardo di quel tempo sta svanendo
op.2subete wa kioku no naka e
tada wasurete wa
ikenai mono ga aru
me no mae ni
katachi wo nashite wa inakute mo
soko ni wa iki ga ari
kodou ga ari
yawaraka na kyoukusen wo egaku hikari ga aru
me wo tojite
sono ude wo nobashite
yubisaki ni fureru koto ga aru no nara
itsuka kitto mata
dearu kara
itsuka kitto...
TRADUZIONE
op.2
Tutto si tramuta in un ricordo
Davanti ai miei occhi
ci sono delle cose
che non devo dimenticare
Anche se non hanno perso la loro forma
Lì c'è un respiro,
c'è un battito,
c'è una luce che dipinge una delicata immagine
Chiudi gli occhi
Tendimi le tue braccia
Se mi toccassi con la punta delle dita
di certo, prima o poi
potremmo incontrarci di nuovo
Di certo, prima o poi...
"Illness illusion"yasashiku sasayaita anata no koe
doko ni iru no?
zetsubou ni mo narete shimatta
kono yo no hate de wa
chinmoku de tamotareta yasuragi wo kowashite shimae
hikari ga oritatsu toki ga kuru mae ni
kiesaru kono sekai de anata to aishitsuzukeru
tamerai mo mayoi mo irenai
tsuite oide...
kiesaru kono sekai de anata to katari tsuzukeru
subete ga ima no omoi no mama ni
kiesaru kono sekai de anata to aishitsuzukeru
tamerai mo mayoi mo irenai
tsuite oide...
TRADUZIONE
Illusione della malattia
Dov'è la tua voce
che sussurrava dolcemente?
Ha finito per abituarsi alla disperazione
alla fine di questo mondo
Finisci di distruggere la tranquillità silenziosa che mantenevo
prima che arrivi il tempo in cui la luce discende
In questo mondo che scompare continuo a fare l'amore con te
non ho bisogno di esitazioni né di dubbi
Vieni qui vicino...
In questo mondo che scompare continuo a parlare con te
tutto è come nei miei pensieri attuali
In questo mondo che scompare continuo a fare l'amore con te
non ho bisogno di esitazioni né di dubbi
Vieni qui vicino...
"Mirror"kanjin na toki ni wa itsu mo soba ni inai
nani ga taisetsu na mono na no ka wakarou to mo shinai
dare mo ga kimi ni akiaki shiteru
me atarashii mono bakari oikakete ite
"Furuki yoki jidai wa doko ni itta no!!"
sonna kuchiguse wa kimi ni nageku shikaku wa nai
kimi no me ni utsutteru boku no egao wa subete ga mukui warenai
saisho kara wakatteta hazu na no ni
kono oozora no shita e tobikonde
hitori kiri de
boku no kowareta karada wa kimi no ude de uketomerareru kana
"Shinjiru mono wa sukuwareru" nante
iiwake jouzu na tenshi no tawamuto de kamisama mo uso ga jouzu
boku no me ni utsutteru kimi no namida wa subete ga mayakashi de
saigo ni wa waratteta hazu na no ni
kono oozora no shita de dakiatte
futari kiri de
boku no kowareta kokoro ni kimi no koe ga todokimasu you ni sakende
soshite motto gyutto dakishimete
nani ka wo eru tame ni nani ka wo ushinatte dare mo ga kizu tsuiteru
kono oozora no shita de kowasarete
hito ni giri de
boku no yowaki na taido ni kimi no koe ga hi wo tsukete kureta kara
kono ooki na omoi ga todokanai nara
hito omoi ni
boku no konagona no kokoro ni kimi no yubi de saigo no todome wo sashite
TRADUZIONE " SPECCHIO"
Non mi sei mai vicina nei momenti cruciali
Non capisci cos'è importante
Tutti si stanno stancando di te
I tuoi occhi inseguono solo ciò che è nuovo
"Dove sono andati a finire i bei vecchi tempi!!"
non hai il diritto di lamentarti con questi modi di dire
Tutti i miei sorrisi che si riflettono nei tuoi occhi non mi serviranno a nulla
fin dall'inizio ho capito che sarebbe stato così
Tuffati verso ciò che c'è sotto questo vasto cielo
da sola
Mi chiedo se il mio corpo spezzato potrebbe essere preso nelle tue braccia
"Le cose in cui credo mi salveranno"
è una battuta di un angelo bravo a dire scuse, e anche dio è abile a mentire1
Tutte le tue lacrime che si riflettono nei miei occhi sono un inganno
lo so che alla fine avrei dovuto ridere
Abbracciami sotto questo vasto cielo
in due
Grida come se la tua voce potesse raggiungere il mio cuore spezzato
e poi stringimi ancora più forte
Per ottenere qualcosa bisogna perdere qualcosa, tutti soffrono per questo
Mi hai spezzato sotto questo vasto cielo,
col tuo senso dell'onore
perché la tua voce ha acceso una fiamma nella mia debolezza
Se questi sentimenti che mi assalgono non possono raggiungerti
risolutamente
dai il colpo di grazia col tuo dito al mio cuore in mille pezzi
"DEARS"furitsuzuku ame no naka de
utsuroge ni sora wo miagete ita
kagiri naku hirogaru hate ni
jiyuu wo motomeru tori no mure ga naiteita
ushinatta egao no kazu dake
keshite uragiru koto wa dekinai no da to
nandomo sou kokoro de tsubuyaita
tatoe donna ni kizutsuite mo
dore dake kizutsuku koto ni natte mo
dare ni mo boku wa tomerarenai
wazuka na hikari wo mitsukereba ii
ima wa taiyou ga agaranakute mo
"furidashita ame wa itsuka yamu n da ne..."
aruki tsukareteita kimi wa
te no naka de kieteku yume wo daite ita
kono inochi ga tsukita to shite mo
wasurerarenai taisetsu na koto ga aru
onaji jidai wo tomo ni tatakatta koto
tatoe kono koe ga todokanakute mo
nido to ano koro ni modorenakute mo
sakebi tsuzukeru boku ga iru
dore dake toki ga nagarete mo
karada wo yusaburu omoi no mama ni
tatakai tsuzuketa akashi wa nokoru kara
dare mo ga umarete kita imi wo
sagashi tsuzuketeru
tatoe donna ni kizutsuite mo
dore dake kizutsuku koto ni natte mo
dare ni mo boku wa tomerarenai
wazuka na hikari wo mitsukereba ii
ima wa taiyou ga agaranakute mo
"furidashita ame wa itsuka yamu n da ne..."
"sou sa, kono ame wa itsuka yamu n da ne..."
TRADUZIONE " CARI"
Nella pioggia che continuava a scendere
ho guardato vacuamente verso il cielo
Verso il confine che si espande senza fine
uno stormo di uccelli che cercavano la libertà cantava
"Solo i sorrisi perduti
non possono mai tradire"
ho sussurrato così nel mio cuore molte volte
Per quanto possano farmi male
anche se dovessero farmi più male possibile
nessuno mi fermerà
Vorrei trovare anche solo una piccola luce
ma anche se ora il sole non sorge
"la pioggia scrosciante prima o poi cesserà..."
Tu, stanca di camminare,
tenevi stretto in mano un sogno che andava svanendo
Anche se questa vita fosse giunta alla fine
ci sono cose preziose che non si possono dimenticare:
abbiamo combattuto insieme nello stesso periodo
Anche se la mia voce non ti raggiunge
anche se non potremo più tornare a quel tempo
io sono qui e continuo a gridare
Per quanto tempo sia trascorso
con quei sentimenti che ci fanno tremare
resta la prova che abbiamo continuato a lottare
Continuo a cercare
il motivo per cui tutti noi veniamo alla luce
Per quanto possano farmi male
anche se dovessero farmi più male possibile
nessuno mi fermerà
Vorrei trovare anche solo una piccola luce
ma anche se ora il sole non sorge
"la pioggia scrosciante prima o poi cesserà..."
"È così, questa pioggia prima o poi cesserà..."
"Oasis"yukkuri to yo ga akeru made kimi wo dakishimeteta
nani mo kamo ushinau made kizukazu ni yasuragi ni oboreteta
"Itai sa..."
izen no jibun nara kutsuu ni kao wo yugamaseteta
ima nara kono itami ni sae yasashisa wo oboeru
eien ni maboroshi ni dakareru yori
hitotoki demo jiyuu wo erabu
tsubasa wo hiroge sora e habataite
yakareru mae ni taiyou ni nare
kaze yo fuke... sora e michibiite
kimi no subete wo ubawareru mae ni
tooi kako ni iki tsuzukeru utsuroge na kimi ga iru
itsu made mo ugokanai no nara kirisakarereba ii
sashinoberu kono ude wo tsukameru nara hitori kiri demo
kimi wa mada waraeru
kousa wo abite sora e mai agare
tsuyoku kagayaku taiyou ni nare
kaze ni nore... ryoute wo hirogete
kimi no subete wo kowasareru mae ni
furueru kimi
dare no tame ni ikiru no?
"mitsukeru tame..."
kiseki wo shinjite
tsubasa wo hiroge sora e habataite
yakareru mae ni taiyou ni nare
kaze yo fuke... sora e michibiite
kimi no subete wo ubawareru mae ni
kousa wo abite sora e mai agare
tsuyoku kagayaku taiyou ni nare
kaze ni nore... ryoute wo hirogete
kimi no subete wo te ni ireru tame ni
TRADUZIONE:
Lentamente, ti ho abbracciato fino all'alba
Senza accorgermene finché non ho perso tutto, indulgevo nella tranquillità
"Fa male..."
Se un tempo distorcevo il volto per il dolore,
ora persino questo dolore mi ricorda la dolcezza
Piuttosto che essere eternamente abbracciato da un'illusione,
scelgo la libertà anche di un solo istante
Spiega le tue ali e vola verso il cielo
Prima di bruciare, diventa il sole
Vento, soffia... conducimi fino al cielo
Prima che io ti perda del tutto
Sei qui, con lo sguardo fisso, continuando a vivere in un lontano passato
se non ti muoverai per sempre, dovresti cadere a pezzi?
Se afferrassi il braccio che ti porgo, anche se sei sola
potresti ancora sorridere
Inondato dalla sabbia dorata, innalzati al cielo
Diventa il sole forte e splendente
Cavalca il vento... apri le braccia
prima che tu ti spezzi
Tu che tremi,
per chi vivi?
"Per scoprirlo..."
Credi nel miracolo
Spiega le tue ali e vola verso il cielo
Prima di bruciare, diventa il sole
Vento, soffia... conducimi fino al cielo
Prima che io ti perda del tutto
Inondato dalla sabbia dorata, innalzati al cielo
Diventa il sole forte e splendente
Cavalca il vento... apri le braccia
Affinché io possa ottenerti del tutto
"Kono dare mo inai heya de"yasuragi ni sasowarete
furikaeru to itsumo kimi ga soba ni ita
kimi wa tada... hanikande
boku no yubisaki ni fureru
hajimari wa itsumo totsuzen de
machikado de boku wa kimi ni koi wo shita
kimi wa tada... hohoende
fushigisou ni boku wo miteta
kowaresou na hosoi karada wa deatta koro no
yasashii egao no omokage sae mo nokosazu ni
me ga samereba namida no wake wo jikan wo kakete hanasu kara...
doushite dare mo inai kono heya de
karada ga furueru n darou
oshiete...
kieteshimaisou ni naru sono chiisana koe de
boku no namae wo yobu sugata ga wasurerarenakute
kurikaereba ano toki no mama no kimi ga ima mo iru you de
doushite dare mo inai kono heya de
karada ga furueru n darou
oshiete...
doushite dare mo inai kono heya de
namida ga koboreru n darou
oshiete...
doushite dare mo inai kono heya de
karada ga furueru n darou
oshiete...
doushite dare mo inai kono heya de
namida ga koboreru n darou
mou ichido dakishimesasete...
la la la...
TRADUZIONE : In questa stanza dove non c'è nessuno
Invitato dalla tranquillità
quando mi giravo, tu eri sempre vicina a me
Solo tu... timida
eri toccata dalle mie dita
Gli inizi sono sempre improvvisi
nell'angolo della strada, ti ho amata
Solo tu... sorridendo
mi guardavi in modo meraviglioso
Il tuo corpo sottile che pareva spezzarsi non mi ha lasciato neanche le tracce
di quel dolce sorriso del tempo in cui ci incontrammo
Se apro gli occhi, ci vuole del tempo per parlare del motivo delle mie lacrime...
Derché in questa stanza dove non c'è nessuno
il mio corpo sta tremando?
Rispondimi...
Non dimenticherò la tua figura che chiamava il mio nome
con la tua piccola voce che sembrava svanire
Se potessi far cambio, tuttora saresti qui come eri quel tempo
Perché in questa stanza dove non c'è nessuno
il mio corpo sta tremando?
Rispondimi...
Perché in questa stanza dove non c'è nessuno
le lacrime stanno sgorgando?
Rispondimi...
Perché in questa stanza dove non c'è nessuno
il mio corpo sta tremando?
Rispondimi...
Perché in questa stanza dove non c'è nessuno
le lacrime stanno sgorgando?
Lasciati abbracciare stretta ancora una volta...
la la la...



Don Henrie is My Vampire Prince!!!


MANA SAMA IS MY FORBIDDEN GOD

OFFICIAL PLATINUM MEMBER OF:
